SEA OF THE ANCESTORS
Ein Märchen über die frühe Seefahrt im Indischen Ozean
Sea of the Ancestors 2014. Language: Indonesian + English. Photography, story and design: Beat Presser. Photographed in Madagascar, Mafia, Pemba, Zanzibar and along the East African Coast. Cover design: Vera Pechel. Original text in German by Beat Presser. English translation by Gary Crabb. Indonesian translation by Henny Rolan. Sea of the Ancestors published by: Galeri Foto Jurnalistik Antara. Jakarta, Indonesia. ISBN: 978-602-9342-18-5. This catalogue was made possible thanks to Christel Mahnke, Goethe-Institut Jakarta and the Swiss Embassy in Indonesia.
MAKKAWARU – DIE GESCHICHTE BEGINNT SO
Von Makkawaru wurde erzählt, oder vielmehr gemunkelt, als junger Mann sei er als Pirat zwischen Malacca, Oman, den Malediven, Madagaskar und der Ostküste Afrikas unterwegs gewesen. Der über ein Meter neunzig grosse Seebär kannte jeden Winkel und jedes Versteck in den Mangrovenwäldern im Indischen Ozean und er war gefürchtet und geschätzt seiner enormen nautischen Fähigkeiten wegen. Er unterhielt eine Familie in Ostafrika und eine auf Sulawesi und nutzte die Monsunwinde, um von einem Erdteil zum andern zu gelangen. Fatima, seine Frau in Stone Town auf Zanzibar war vielbeschäftigt mit der Erziehung ihrer vier gemeinsamen Kinder. Sie führte ein kleines Geschäft, um die Familie zu ernähren, wenn der Seefahrer monatelang ausblieb. Die Waren für das Geschäft brachte Makkawaru von seinen Reisen aus Sulawesi und von unterwegs mit. Kanang, seine Frau in Tanaberu war um einige Jahre älter als Fatima und die sechs Kinder der Beiden standen längst auf eigenen Füssen und hatten selber Familien gegründet. Kanang war eine kluge Frau und hatten ihren Mann immer und in allen Fragen beraten und ihm zur Seite gestanden. Es gab keinen Seemann, der mit Makkawaru mitgesegelt war, der nicht bei Kanang vorsprechen musste, bevor er angeheuert wurde. Kanang und Fatima wussten, dass Makkawaru zwei Familien unterhielt, hatten aber beide keine Einwände dagegen. Das war üblich bei Seeleuten, die monatelang um die Welt fuhren, charismatisch waren und ein gefährliches Leben führten. Makkawaru liebte das Leben auf dem Meer mit all seinen Gefahren. Er war in die schrecklichsten Stürme geraten, aber nie hatte er ein Schiff verloren, nie war ihm ein Mann über Bord gegangen. Skorbut, Beulenpest oder andere ansteckenden Krankheiten gab es auf seinen Schiffen ebensowenig wie Meuterei. Auf seine Vergangenheit und die Piraterie angesprochen meinte er mit seiner tiefen und tragenden Stimme, es hätte damals keine grossen Unterschiede gegeben zwischen Handel und Piraterie. Sir Francis Drake, die Portugiesen und die Holländer seien ihm ein gutes Beispiel gewesen.
I
A FAIRY TALE
Sea of the Ancestors 2014. Language: Indonesian + English. Photography, story and design: Beat Presser. Photographed in Madagascar, Mafia, Pemba, Zanzibar and along the East African Coast. Cover design: Vera Pechel. Original text in German by Beat Presser. English translation by Gary Crabb. Indonesian translation by Henny Rolan. Sea of the Ancestors published by: Galeri Foto Jurnalistik Antara. Jakarta, Indonesia. ISBN: 978-602-9342-18-5. This catalogue was made possible thanks to Christel Mahnke, Goethe-Institut Jakarta and the Swiss Embassy in Indonesia.
THE STORY OF MAKKAWARU BEGINS
It was said, or rather whispered, that as a young manMakkawaru, who travelled between Malacca, Maldives, Oman, Madagascar and the East Coast of Africa, was a pirate. Over 1.90 metres tall, the old sea dog knew every nook and cranny, every hiding place in the mangrove forests in the Indian Ocean, and he was feared and respected for his enormous nautical abilities.He supported one family on Zanzibar, East Africa, and one on Sulawesi, sailing with the monsoon winds from one part ofthe world to the other. Fatima, his wife in Stone Town on Zanzibar, raised their four children and ran a small shop to feed the family when the seafarer was away for months at a time. Makkawaru brought the goods for the shop from his travels to Sulawesi and other places. Kanang, his wife in Tanaberu on Sulawesi, was several years older than Fatima; their six children were already grown and had families of their own. Kanang was an intelligent and clever woman who always advised her husband in all matters and supported him. All seamen who ever sailed with Makkawaru had to present themselves to Kanang beforesigning on. Kanang and Fatima knew that Makkawaru had two families but neither objected. That was usual for seafarers who sailed the seas for months at a time, who were charismatic and led a dangerous life. Makkawaru loved life at sea with all of its dangers. Though he had sailed through terrible storms, he hadnever lost a ship and no one had ever gone overboard. Scurvy, bubonic plague and other contagious diseases never visited his ships, and he never had a mutiny. When asked about his past and piracy, he answered in his deep resonating voice only that in those days there were few differences between trade and piracy. Sir Francis Drake, the Portuguese and the Dutch served as good examples for him.